>>> YOU ARE VIEWING A 200 LINE SAMPLE OF EBOOK# E05740 <<< TITLE: MACBETH (GERMAN) AUTHOR: WILLIAM SHAKESPEARE EBOOK: E05740 (O'Briens Book Cellar) LANGUAGE: GERMAN Macbeth. William Shakespeare Uebersetzt von Christoph Martin Wieland Das Trauerspiel Personen. Duncan, Koenig von Schottland. Malcolm und Donalbain, Soehne des Koenigs. Macbeth und Banquo, Feldherren ueber das Koenigliche Kriegsheer. Lenox, Macduff, Rosse, Menteth, Angus und Cathness, Thans oder Baronen von Schottland. Fleance, Banquo's Sohn. Siward, Feldherr ueber das Englaendische Heer. Der junge Siward, sein Sohn. Seyton, ein Vertrauter des Macbeth. Macduffs Sohn. Ein Arzt. Lady Macbeth. Lady Macduff. Cammer-Frauen der Lady Macbeth. Hecate, und drey andre Hexen. Herren, Officianten, Kriegs-Knechte und Bediente, als stumme Personen. Der Geist des Banquo, und verschiedne andre Erscheinungen. Der Schauplaz ligt zu Ende des vierten Aufzugs in England, durch das ganze uebrige Schauspiel in Schottland, und meistens in Macbeths Burg. Erster Aufzug. Erste Scene. (Ein offner Plaz.) (Donner und Bliz. Die drei Hexen treten auf.) 1. Hexe. Wenn kommen wir drey uns wieder entgegen, In Donner, Blizen oder Regen? 2. Hexe. Wenn das Mordgetuemmel schweigt, Und der Sieg den Aufruhr beugt*. {ed.-* Aller Zeit und Muehe ungeachtet, die man auf diese abentheurliche Hexen-Scenen verschwendet hat, ist es doch nicht moeglich gewesen, das Unfoermliche, Wilde und Hexenmaessige des Originals voellig zu erreichen, zumal da der Reim nothwendig beybehalten werden musste. So hat man z. Ex. hier in diesen zwo Zeilen sich begnuegen muessen, den blossen Sinn der Worte auszudrueken; denn wer wollte den Ausdruk und Schwung dieser Verse deutsch machen koennen: When the hurly-burly's done, When the battle's lost and Won.} 3. Hexe. Also, eh der Tag sich neigt. 1. Hexe. Nennt den Ort! 2. Hexe. Die Heide dort. 3. Hexe. Dort gehn wir Macbeths wegen hin. 1. Hexe. Ich komm, ich komme, Grimalkin-- 2. Hexe. Padok ruft--wir kommen schon. Alle. Auf, und durch die Nebel-Luft davon! Zweyte Scene. (Verwandelt sich in den Palast zu Foris.) (Der Koenig, Malcoln, Donalbain, Lenox, und Gefolge, die einen blutenden Officier antreffen.) Koenig. Was fuer ein blutender Mann ist das? Seinem Aussehn nach kan er uns von dem neuesten Zustand der Rebellion Nachricht geben. Malcoln. Es ist eben der wakre Officier, dessen heroische Verwegenheit mich aus den Haenden der Feinde riss. Heil dir, braver Freund; sage dem Koenig, in was fuer Umstaenden du das Treffen verlassen hast. Officier. Lange war es zweifelhaft, wie der Kampf von zween Schwimmern, die, mit einander ringend, Kunst und Staerke an einander messen. Der unerbittliche Macdonell, (wuerdig ein Rebell zu seyn; so gross ist die Menge angebohrner Laster, die ihn dazu bestimmen) wurde durch Kernen und Gallo-Glassen*, aus den westlichen Inseln unterstuezt, und das Gluek, das seiner verdammten Unternehmung laechelte, schien eines Rebellen Hure geworden zu seyn. Aber das alles half ihn nichts; der heldenmuethige Macbeth (wohl verdient er diesen Namen) hieb mit edler Verachtung des Glueks, mit seinem von blutiger Arbeit rauchenden Schwerdt, wie ein wahrer Liebling der Tapferkeit, sich seinen Weg bis unter die Augen des Sclaven durch; und liess nicht eher von ihm ab, bis er ihn vom Wirbel bis zum Kinn aufgespaltet, und seinen Kopf als ein Siegeszeichen vor den Augen unsrer Schaaren aufgestekt hatte. {ed.-* Das leicht bewehrte Fussvolk der alten Hibernier wurde Kernen, und das schwer bewaffnete Gallo-Glassen genennt--(Waraei Antiqu. Hibern. c. 6:) Warburton.} Koenig. O! tapfrer Vetter! wuerdiger Edelmann! Cap. Allein, gleichwie von eben dem Osten, woher die Sonne ihren glaenzenden Lauf beginnt, schifbrechende Stuerme und schrekliche Donner-Wetter hervorbrechen; so entsprang aus dem Schoosse des Sieges eine neue Gefahr des Verderbens. Hoere, Koenig von Schottland, hoere; kaum hatte die Gerechtigkeit mit Tapferkeit bewafnet diese schnellfuessigen Kernen genoethigt, ihr Heil ihren Fersen zu vertrauen; so begann seinen Vortheil ersehend, der Norwegische Koenig mit hellgeschliffnen Waffen und einer Verstaerkung von frischen Voelkern, einen neuen Angriff. Koenig. Erschrekte das nicht unsre Feldherren, Macbeth und Banquo? Cap. Wie Sperlinge, Adler; oder der Hase, den Loewen. Wenn ich die Wahrheit sagen soll, so muss ich sagen, sie waren Canonen die mit einer doppelten Ladung ueberladen sind, so verdoppelte Streiche fuehrten sie auf den Feind; es war nicht anders als ob sie sich in rauchendem Blute baden, oder ein andres Golgatha machen wollten-- Das ist alles was ich davon sagen kan, denn ich bin ganz matt; meine Wunden schreyen um Huelfe. Koenig. Deine Worte und deine Wunden machen beyde dir Ehre; geht, hohlt Wundaerzte fuer ihn-- (Rosse und Angus zu den Vorigen.) Aber wer kommt hier? Malcoln. Der wuerdige Than von Rosse. Lenox. Was fuer ein Hast aus seinen Augen schaut! So muss derjenige aussehen, der ausserordentliche Dinge zu sagen hat. Rosse. Gott erhalte den Koenig! Koenig. Woher kommst du, ehrenvoller Than? Rosse. Von Fife, grosser Koenig, wo die Norwegischen Fahnen stolz an die Wolken anzuschlagen, und unsern Voelkern kalte Schreknisse zuzuwehen schienen. Norwegen, selbst durch seine Anzahl furchtbar, und von diesem treulosen Verraether, dem Grafen von Cawdor unterstuezt, begann ein zweifelhaftes Gefecht; bis dass Bellonens Braeutigam, mit seiner unbezwingbaren Tapferkeit bewafnet, ihm seinen Mann zeigte, und Spize gegen Spize, Arm gegen Arm, seinen uebermuethigen Geist daempfte. Mit einem Wort, der Sieg fiel auf unsre Seite. Koenig. Ein grosses Gluek! Rosse. Nun macht Sweno, Norwegens Koenig, Friedens Vorschlaege: aber wir gestatteten ihm nur nicht das Begraebniss seiner Leute, bis er, auf der St. (Colmes-)Kill-Insel zehntausend Thaler in Eu. Hoheit Schazkammer bezahlt hatte. Koenig. Nicht laenger soll dieser Than von Cawdor unser Vertrauen missbrauchen; geht, sprecht ihm das Todes-Urtheil, und gruesset Macbeth mit seinem ehmaligen Titel. Rosse. Ich will es besorgen. Koenig. Was er verlohr, hat der edle Macbeth gewonnen. (Sie gehen ab.) Dritte Scene. (Verwandelt sich in die Heide.) (Donner und Bliz. Die drey Hexen treten auf.) 1. Hexe. Wo bist du gewesen, Schwester? <<< END OF SAMPLE... (THE FULL EBOOK HAS 129171 TOTAL CHARACTERS) >>>