>>> YOU ARE VIEWING A 200 LINE SAMPLE OF EBOOK# E00057 <<< TITLE: HAMLET AUTHOR: WILLIAM SHAKESPEARE EBOOK: E00057 (O'Briens Book Cellar) Notes: In addition to the notes below, and so you will *NOT* think all the spelling errors introduced by the printers of the time have been corrected, here are the first few lines of Hamlet, as they are presented herein: Barnardo. Who's there? Fran. Nay answer me: Stand & vnfold your selfe Bar. Long liue the King *** As I understand it, the printers often ran out of certain words or letters they had often packed into a "cliche". . .this is the original meaning of the term cliche. . .and thus, being unwilling to unpack the cliches, and thus you will see some substitutions that look very odd. . .such as the exchanges of u for v, v for u, above. . .and you may wonder why they did it this way, presuming Shakespeare did not actually write the play in this manner. . . . The answer is that they MAY have packed "liue" into a cliche at a time when they were out of "v"'s. . .possibly having used "vv" in place of some "w"'s, etc. This was a common practice of the day, as print was still quite expensive, and they didn't want to spend more on a wider selection of characters than they had to. You will find a lot of these kinds of "errors" in this text, as I have mentioned in other times and places, many "scholars" have an extreme attachment to these errors, and many have accorded them a very high place in the "canon" of Shakespeare. My father read an assortment of these made available to him by Cambridge University in England for several months in a glass room constructed for the purpose. To the best of my knowledge he read ALL those available . . .in great detail. . .and determined from the various changes, that Shakespeare most likely did not write in nearly as many of a variety of errors we credit him for, even though he was in/famous for signing his name with several different spellings. So, please take this into account when reading the comments below made by our volunteer who prepared this file: you may see errors that are "not" errors. . . . So. . .with this caveat. . .we have NOT changed the canon errors, of Hamlet. *** Scanner's Notes: What this is and isn't. This was taken from a copy of Shakespeare's first folio and it is as close as I can come in ASCII to the printed text. The elongated S's have been changed to small s's and the conjoined ae have been changed to ae. I have left the spelling, punctuation, capitalization as close as possible to the printed text. I have corrected some spelling mistakes (I have put together a spelling dictionary devised from the spellings of the Geneva Bible and Shakespeare's First Folio and have unified spellings according to this template), typo's and expanded abbreviations as I have come across them. Everything within brackets [] is what I have added. So if you don't like that you can delete everything within the brackets if you want a purer Shakespeare. Another thing that you should be aware of is that there are textual differences between various copies of the first folio. So there may be differences (other than what I have mentioned above) between this and other first folio editions. This is due to the printer's habit of setting the type and running off a number of copies and then proofing the printed copy and correcting the type and then continuing the printing run. The proof run wasn't thrown away but incorporated into the printed copies. This is just the way it is. The text I have used was a composite of more than 30 different First Folio editions' best pages. The Tragedie of Hamlet Actus Primus. Scoena Prima. Enter Barnardo and Francisco two Centinels. Barnardo. Who's there? Fran. Nay answer me: Stand & vnfold your selfe Bar. Long liue the King Fran. Barnardo? Bar. He Fran. You come most carefully vpon your houre Bar. 'Tis now strook twelue, get thee to bed Francisco Fran. For this releefe much thankes: 'Tis bitter cold, And I am sicke at heart Barn. Haue you had quiet Guard? Fran. Not a Mouse stirring Barn. Well, goodnight. If you do meet Horatio and Marcellus, the Riuals of my Watch, bid them make hast. Enter Horatio and Marcellus. Fran. I thinke I heare them. Stand: who's there? Hor. Friends to this ground Mar. And Leige-men to the Dane Fran. Giue you good night Mar. O farwel honest Soldier, who hath relieu'd you? Fra. Barnardo ha's my place: giue you goodnight. Exit Fran. Mar. Holla Barnardo Bar. Say, what is Horatio there? Hor. A peece of him Bar. Welcome Horatio, welcome good Marcellus Mar. What, ha's this thing appear'd againe to night Bar. I haue seene nothing Mar. Horatio saies, 'tis but our Fantasie, And will not let beleefe take hold of him Touching this dreaded sight, twice seene of vs, Therefore I haue intreated him along With vs, to watch the minutes of this Night, That if againe this Apparition come, He may approue our eyes, and speake to it Hor. Tush, tush, 'twill not appeare Bar. Sit downe a-while, And let vs once againe assaile your eares, That are so fortified against our Story, What we two Nights haue seene Hor. Well, sit we downe, And let vs heare Barnardo speake of this Barn. Last night of all, When yond same Starre that's Westward from the Pole Had made his course t' illume that part of Heauen Where now it burnes, Marcellus and my selfe, The Bell then beating one Mar. Peace, breake thee of: Enter the Ghost. Looke where it comes againe Barn. In the same figure, like the King that's dead Mar. Thou art a Scholler; speake to it Horatio Barn. Lookes it not like the King? Marke it Horatio Hora. Most like: It harrowes me with fear & wonder Barn. It would be spoke too Mar. Question it Horatio Hor. What art thou that vsurp'st this time of night, Together with that Faire and Warlike forme In which the Maiesty of buried Denmarke Did sometimes march: By Heauen I charge thee speake Mar. It is offended Barn. See, it stalkes away Hor. Stay: speake; speake: I Charge thee, speake. Exit the Ghost. Mar. 'Tis gone, and will not answer Barn. How now Horatio? You tremble & look pale: Is not this something more then Fantasie? What thinke you on't? Hor. Before my God, I might not this beleeue Without the sensible and true auouch Of mine owne eyes Mar. Is it not like the King? Hor. As thou art to thy selfe, Such was the very Armour he had on, When th' Ambitious Norwey combatted: So frown'd he once, when in an angry parle He smot the sledded Pollax on the Ice. <<< END OF SAMPLE... (THE FULL EBOOK HAS 171420 TOTAL CHARACTERS) >>>